接下来几天里,
不大看见罗切斯特先生。上午他似乎事务很忙,下午米尔考特和附近
带
绅士们来拜访他,有时候留下来和他
起吃晚饭。等到他伤好
点能够骑马
,他就常常骑马出去;可能是去回访,因为他
般要到深夜才回来。
在这期间,就连阿黛勒都很少给叫到他跟前去。和他见面只局限于在大厅里、在楼梯上或者在走廊里偶尔碰到罢
。在这种场合,他有时候高傲而冷淡地打
身边走过去,只是疏远地点
下头,或者冷冷地看
眼,表示承认
在场;有时候绅士般温文尔雅地鞠躬,微笑。他情绪
变化并不惹
生气,因为
看得出来,这种变换和
没有关系;退潮和涨潮决定于完全与
无关
原因。
天,他有人来吃饭,他派人把
画夹拿去,毫无疑问,是为
让人家看看里面
画。绅士们很早就走
。据菲尔费克斯太太告诉
,他们是去参加在米尔考特召开
公众会议。可是那天晚上又湿又冷,罗切斯特先生没有同他们
起去。他们走
不久,他就打铃;送来口信要
和阿黛勒到楼下去。
给阿黛勒把头发刷好,还把她收拾得干干净净
,肯定
自己那身平时
贵格会教徒
打扮没有什
需要再修饰
,
切都很严谨和朴素,包括编起来
头发,不可能有什
凌乱
地方
,
们就下去。阿黛勒在纳闷:是不是petitcoffre终于来
呢;因为由于
个什
差错,在这以前它给耽搁着,
直没送到。她满意
,
们走进饭厅
时候,它,
个小小
硬纸盒,就放在桌上。她似乎凭着本能就认出
它。
“Maboîte!maboîte!(1)”她边嚷嚷,
边朝盒子跑去。
(1)法语,盒子!
盒子!
“对,你boîte终于来
。你这个地道
巴黎
女儿,把它拿到角落里去,取出内脏自己玩儿吧。”罗切斯特先生
深沉
、带讽刺
声音说。这声音是从壁炉旁边
张大安乐椅
深处发出来
。“记住,”他继续说,“不要拿解剖过程中
任何细节,不要用内脏状况
任何报告来打扰
。你就默默地做你
手术。Tiens-toitranquille,enfant;comprends-tu?(2)”
(2)法语,你放安静点,孩子;懂吗?
阿黛勒似乎不大需要这个警告。她已经带着她宝贝退到沙发那儿去,正在忙着解开系住盖子
绳子。除掉这重障碍,掀去盖在上面
银色纱纸,她只是叫
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。