、叫唤和留住她;可是他不愿放弃
个进入天国
机会;也不愿为
得到她
爱情
乐园而放弃
个进入真正
、永恒
天堂
希望。再说,他也不能把他天性中
切——漫游者、进取者、诗人、牧师——都包括在
种热情
范围之内。他不能也不愿拿传教士
荒凉战场去换取谷府
客厅和安宁。尽管他沉默寡言,
有
次大胆地向他袭击,让他说出
心里话,
从他那儿知道
许多事情。
奥立佛小姐已经多次光临小屋。
知道
她
整个性格,它并不神秘,也不虚伪;她爱卖俏,可是并不薄情;苛求,并不卑鄙自私。她娇生惯养,但是并没给完全宠坏。她性子急,但是脾气好;自负(朝镜子里看
每
瞥都让她看到
阵妩媚
脸红,她不可能不自负),但是并不做作;慷慨;不以有钱为骄傲;机灵;还算聪明;快乐,活泼,不动脑筋;总之,甚至在
个像
这样
同性
冷静观察者看来,她都是非常迷人
;可是她不能引起人家很大兴趣,也不能给人家很深印象。她
心灵,譬如说,跟圣约翰
两个妹妹
相比,是完全不同
。不过,
还是喜欢她,几乎就跟喜欢
学生阿黛勒
样;只有
点不同:
们对于
们所管教
孩子产生
爱,要比
们能给予
个同样迷人
成年相识
爱,更加亲切
些。
她突然对亲热起来。她说
像里弗斯先生(不过,她当然也承认,“没有他十分之
漂亮,虽然你是个惹人喜爱
、端正
小人儿,可是他却是个天使”)。然而,
跟他
样,善良、聪明、镇定、坚强。她断定说,作为乡村教师,
是个lususnaturae(1);她确信,
以前
历史,如果让人知道
话,
定可以写成
本有趣
传奇。
(1)拉丁文,天然畸形。
天晚上,她带着她往常那种孩子气
好动,轻率而并不叫人生气
好奇,乱翻
小厨房里
餐具柜和桌子
抽屉,她先是发现
两本法语书,
本席勒(2)、
本德语语法和词典;后来又发现
绘画用具和几张速写,包括
张用铅笔画
美丽
小天使般
女孩,那是
个学生
头像,几张在莫尔顿谷或周围沼地上画
风景画。她先是惊奇得愣住
,后来又欢喜得发呆。
(2)席勒(1759—1805),德国诗人,剧作家。
“这些画是你画吗?你懂法语和德语吗?真是个可爱
人——真是个奇迹!你画得比斯——市第
流学校里
老师都好。你愿意给
画
张速写,让
爸爸看看吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。