艾瑟尔正要反对,但突然想到庞蒂太太可能不会写字,所以就没再说什,在信纸上替她写下:“米妮・庞蒂太太,威灵顿街十九号。”
她在信封上写好地址:
伦敦白金汉宫,
国王陛下收
她把信封好,贴上邮票。“你们看,这样就行。”她说。女人们送给她
片掌声。
“不要写太长,”戴太太说,“他很忙,应该没空读完。”
“那好吧。最后再写上:‘您
王国里可以容许这种事情发生吗?’”
庞蒂太太说:“这显得太驯服。”
“不,正合适,”戴太太说,“这是请求他来明断是非。”
艾瑟尔最后边写边说道:“‘们很荣幸成为陛下最谦卑顺从
仆人。’”
“先生,兹尽卑微之责,”她边写边说,“接下来写什
?”
戴・泼尼斯太太说:“请原谅们斗胆给陛下写信。”
“不,”艾瑟尔果断地说,“不要表示歉意。他是们
国王,
们有权向他陈情请愿。还是写‘
们是在矿井发生爆炸后陛下来阿伯罗温拜访过
那几位寡妇’。”
“很好。”庞蒂太太说。
艾瑟尔接着说:“您访问与亲切
哀悼,以及皇后陛下
慷慨慰问,都让
们深感荣幸和安慰。”
当天她就把信寄出去。
她们直都未收到答复。
三月最后
个星期六,南威尔士笼罩在
片灰暗之中。低云遮蔽
山顶,绵绵不绝
细雨在阿伯罗温上空飘洒。艾瑟尔跟泰-格温
大多数佣人都离开
自己岗位——伯爵跟公主去
伦敦——来到
镇上。
从伦敦调来大批警察强制驱赶矿工,他们站在每条街上,沉重
雨衣滴着雨水。“寡妇罢工”成
全国新闻,加地夫和伦敦
“非要写上这个吗?”庞蒂太太说,“不是仆人。请别见怪,艾瑟尔。”
“这样写很正常。伯爵给《泰晤士报》写信就会带上这句话。”
“要是那样话,好吧。”
艾瑟尔把信给桌边人传阅:“在签名旁边写上你们
地址。”
庞蒂太太说:“字太可怕
,你替
签吧。”
戴太太说:“这方面你天赋过人,就像你父亲样。”
庞蒂太太说:“奉承话已经说够。”
“好。那现在说正事。‘
们
国王,请求您帮助
们。因为
们
丈夫死
,现在
们就要被赶出家门
。’”
“赶们
人是凯尔特矿业。”庞蒂太太加
句。
“‘凯尔特矿业要赶们出去。整个矿井为
们罢工,但现在他们也要被赶出家门
。’”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。