2
常常有朋友问:你如何与葡萄牙文学结缘,怎样开始翻译萨拉马戈作品
?
其实,在九八七年之前,
对葡萄牙文学几乎
无所知,翻译出版
都是巴西作家
作品,例如若热·亚马多
《死海》《老船长外传》、埃里科·维利希莫
《大使先生》《安塔列斯事件》等。凑巧
是,
九八七年
赴葡萄牙里斯本大学文学院进修之前,巴西“百万书翁”、文学院终身院士亚马多应
国文化部之邀偕夫人来华访问。
天晚上,他在香格里拉饭店设宴招待几位朋友。席间,他问
:“听说你要去葡萄牙,你认识哪些葡萄牙作家?”
坦率地说:“对于葡萄牙作家及其作品,像中国
句俗语所说,
是两眼
抹黑。”他说:“
给你写
封介绍信,好吗?”
当然好,这是求之不得事。
第二天,老作家就把“介绍
1
二〇〇年六月十九日,葡萄牙新闻社北京分社社长贾东尼先生打来电话,告诉
诺贝尔文学奖得主若泽·萨拉马戈于日前逝世。虽然早已知道老作家近年来因病卧床,但这不幸
消息仍然让
震惊:像他这样不屈不挠地与黑暗和丑恶搏斗
人,怎会轻易向死神屈服呢?
当即发出唁电:
若泽·萨拉马戈作品中文本译者和读者对大师
辞世表示沉痛哀悼,并永远铭记他对世界文坛
贡献。
坐在写字台前沉思,十几年前
两封信清晰地在脑海中浮现。
九九八年四月末,《修道院纪事》中译本获得“中国首届鲁迅文学奖·文学翻译彩虹奖”。五月
日,萨拉马戈从他在西班牙加那利群岛兰萨罗特岛
寓所用传真给
发来贺信:
亲爱范维信教授:得悉你获奖,表示祝贺和高兴。双重祝贺,双重高兴,这是因为,由于你翻译
《修道院纪事》
书,
得以怀着尊敬和友好之情分享你人生中这幸福
时刻。
相信,这不是最后
次,更多
幸福时刻在等待着你,这实为你杰出
工作使然。
短短几个月后,即同年十月,瑞典文学院宣布把该年度诺贝尔文学奖授予若泽·萨拉马戈,位新闻界朋友在第
时间(北京时间晚上九点)打电话告诉
这
消息,
立即写
封贺信:
得悉你获奖,并不感到意外,因为你当之无愧,你
《修道院纪事》当之无愧,你
全部作品当之无愧。
但是,若泽·萨拉马戈寓所电话传真
直发出忙音,第二天还是这样。
想,大概全世界都在往他家打电话、发传真,挤不进去,只得采取最古老、最传统
办法:通过邮局。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。