马戈说:“作家和其他人样,会梦想。”他正是从自己
次治疗眼疾
经历中梦想出
《失明症漫记》这个充满爱与恨、善良与邪恶、痛苦与欢乐
故事。
在这部小说里,作者用汽车、公寓、超市、手枪这些普普通通道具和
个个没有姓名但又栩栩如生
男女,呈现给
们
出震撼人心
现代悲喜剧。正如瑞典文学院所说,《失明症漫记》“极大地提高
萨拉马戈
文学水准……其想象力之丰富、思想之尖锐,在这部怪诞离奇、引人入胜
作品中得到
至高
体现”。
退休前
直在中国国际广播电台做新闻工作,文学翻译仅仅是业余爱好,只能利用业余时间。翻译《修道院纪事》,
用
两年,加上翻译之前
“思想准备”和
遍又
遍
阅读,
共是七年多;而《失明症漫记》呢,从头
次阅读葡萄牙语原文到交出中文译稿,只用
八个月!这不仅是因为
通过翻译《修道院纪事》习惯
萨拉马戈
风格,积累
经验,更重要
是《失明症漫记》叙述
是现代生活,相对容易得多,并且情节紧凑,扣人心弦。
还记得,在翻译过程中
把自己关在小小
书房里,随着故事
跌宕起伏,有时热泪盈眶,有时又笑出声来,有时还自言自语或拍案叫绝。如果当时有人在
书房里安装
针孔摄像机,
定会以为
这个译者精神出
什
毛病。
二〇〇六年八月,香港话剧团排演根据《失明症漫记》改编
话剧《盲流感》,二〇〇七年,为纪念中国话剧诞辰
百周年,中国国家话剧院也排演
根据《失明症漫记》改编
话剧《失明
城市》。香港
《盲流感》和北京
《失明
城市》均由冯大庆女士编剧,王晓鹰博士导演,
有幸观看
国家话剧院
演出。后来听说巴西、日本和加拿大合作把《失明症漫记》拍成
电影,由巴西人费尔南多·梅里尔斯导演,主要演员来自美国。
看
电影
DVD,中文字幕上
电影名是“盲目”。当然,话剧和电影
表现手段不同,况且
不懂表演艺术,没有资格对两者作比较,但
凭着门外汉
直觉认为,就震撼力而言,国产
话剧《失明
城市》绝不亚于巴、日、加、美合作
电影《盲目》——对两者而言,原材料都是从葡萄牙进口
。
5
萨拉马戈生前希望在他墓碑上刻上这样
墓志铭:“这里安睡着
个愤怒
人。”之所以愤怒,因为他认为,“虽然
生活得很好,但这个世界却不好”,“残忍是人类
发明”,“当权者专横,把
部分人排斥在社会
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。