Himmlischist’s,wennichbezwungenMeineirdischeBegier;
Abernochwenn’snichtgelungenHatt’ichauchrechthubschPlaisír!①”
斯捷潘·阿尔卡季奇边这样说,
边微妙地微笑着。列文也不由得微笑
。
“是,说正经
,”斯捷潘·阿尔卡季奇继续说。“你要明白,那女子是
个可爱
、温柔
、多情
人儿,孤苦伶仃,把
切都牺牲
。现在既然木已成舟,你想,难道可以抛弃她吗?就假定为
不要扰乱自己
家庭生活而离开她,难道就不可以怜悯她,使她生安定,减轻她
痛苦吗?”
“哦,对不起。你知道在看来女人可以分成两类……至少,不……更恰当地说:有
种女人,有
种……
从来没有看见过‘良好
堕落女子’②,而且
永远不会看见,像坐在柜台旁边
那个满从鬈发
涂脂抹粉
法国女人那样
家伙,
觉得简直是害虫,而
切堕落
女人都是
样。”——
决这个问题。今晚劝你不开口
好,”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“明早去走
遭,正式提出婚事,上帝赐福你……”
“啊,你不是总想到那里去打猎吗?明年春兴
定来吧,”列文说。
现在他心里万分懊悔他不该和斯捷潘·阿尔卡季奇谈这场话。他那种·特·殊·感情被彼得堡
位什
士官跟他做
情敌
话,被斯捷潘·阿尔卡季奇
推测和劝告玷污
。
斯捷潘·阿尔卡季奇微微笑。他知道列文心里在想什
。
“隔些时
定来
,”他说。“但是女人,朋友,她们是旋转
切
枢轴。
状况不好,不好得很呢。而这都是由于女人
缘故。坦白地告诉
,”他继续说,取出
支雪茄,把
只手放在酒杯上:“给
出个主意吧。”
①德语:“当克制
尘世
情欲,固然是圣洁无比;但当
没有做到时,
也曾纵情欢乐!”奥布隆斯基引
这几行诗,出自奥地利音乐家施特劳斯
歌剧《蝙蝠》(
八七四年)。
②
“哦,怎回事?”
“是这回事。假定你结
婚,你爱你
妻子,但是又被另外
个女人迷住……”
“对不起,完全不能
解怎
可以这样……正像
不能
解
怎
可以用过餐以后马上又到面包店里去偷面包卷。”
斯捷潘·阿尔卡季奇眼睛比平常更发亮
。
“为什不?面包卷有时候那
香,人简直抵抗不
它
诱惑!
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。