“噢,您听吧……们依照正当
方式赔
罪:‘
们非常抱歉,发生
这次不幸
误会
们请求您原谅。’那位腊肠络腮胡子
九品官开始软化下来,但是他也想要表白他
情感,他
开始表白,就冒火
,说
好些粗野
话,弄得
不能不施展
所有
外交手腕。‘
承认他们
行为不对,但是
劝您姑念他们年少轻浮;而且他们刚在
道吃过早餐。您知道他们深为后悔,请求您宽恕他们
过失。’那九品官又软化下来
。‘
答应,伯爵,而且愿意宽恕这个;但是您要明白
妻子——
妻子是
个可尊敬
女人——居然遭受
恶少痞徒们
迫害,侮辱和无理……’您要知道那恶少
直在场,
于是不得不从中调解。
又施展出
外交手腕,事情刚有点结果,
那位九品官又冒
火,脸涨得通红,他
腊肠络腮胡子因为愤怒而竖
起来,
就又使用
外交
机谋。”
“哦,您定要他告诉您这故事!”贝特西笑着对
个走进她
包厢
妇人说。“他叫
笑死
呢。”
“哦,bonnechance,①”她补充说,把没有握住扇子个手
们问起住在这房子楼上是个什
人。谁也不知道;只有主人
仆人听见有没有姑娘们①住在楼上这个问题,就回答说那里
确住着不少。吃过饭,两个青年就走进主人
书房,写
封信给那位不相识
美人。他们写
封热情
信,简直是
封表示爱情
信,而且他们亲自把这信送上楼去,以便当面说明信中容或还有不甚明瞭
地方。”——
①指浪荡女人。
“您为什告诉
这些丑事呢?哦?”
“他们按铃。
个使女开开门,他们就把信递给
她,并且对那使女
再保证,说他们两人是这样狂恋着,他们马上就会死在门口。那使女怔住
,把他们
话传进去。突然
位生着腊肠般
络腮胡子、红得像龙虾
般
绅士走出来,声明在那
层楼上除
他
妻子没有别人,于是把他们两个赶
出去。”
“您怎知道他长着腊肠般
络腮胡子,像您所说
?”
“噢,您听吧。刚给他们调解过。”
“哦,以后呢?”
“这就是最有趣部分。原来是
对幸福
夫妻,
个九品官和他
太太。那位九品官提出控诉,
做
调解人,而且是多
高明
位调解人啊!……
敢对你说,就是塔力蓝①也不能和
媲美哩。”——
①塔力蓝(1754—1838),法国个不重国际间道德而善于玩弄手段
外交家。
“有什困难呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。