“安娜去莫斯科回来以后大变特变。她有些奇怪
地方,”她
朋友说。
“主要变化是她随身带回来阿列克谢·弗龙斯基
影子,”公使夫人说。
“哦,那有什?格林①有篇童话就是讲
个没有影子
男子,
个失去
影子
男子。这是他犯
什
罪所受
处罚。
可从来不明白这怎
会是处罚。但是女人倒真是不高兴没有影子哩。”——
①格林兄弟为德国有名童话家,兄名雅各(1785—1863),弟名威廉(1786—1859)。
“是,但是有影子
女人多半没有好下场
,”安娜
朋友说。
炊边问。
“是,machère①。他们请
丈夫和
去吃饭,并且对
们说席上
酱油花
千卢布哩,”米亚赫基公爵夫人大声说,感到大家都在听她。“其实是顶劣等
酱油,带点绿色。
们不能不回请他们,
给他们吃
酱油却只用
八十五戈比,大家都很满意。
可买不起
千卢布
酱油呢。”——
①法语:亲爱。
“她真不起呢!”女主人说。
“真不得哩!”又有谁说。
“您这烂舌根!”听见这些话,米亚赫基公爵夫人突然说。“卡列宁夫人是
个难得
女人。
不喜欢她丈夫,可是
非常喜欢她。”
“您为什不喜欢她丈夫?他是
位那样出色
人物,”公使夫人说。“
丈夫说就是在欧洲也少有像他那样
政治家呢。”
“丈夫也对
这样说,但是
不相信,”米亚赫基公爵夫人说。“假使
们
丈夫没有和
们说过什
,
们就会看到事情
真相;阿列克谢·亚历山德罗维奇,在
看起来,简直是
个傻瓜。
说这句话只能低声
……但是这实际上不是使
切都明白
吗?以前,当
听
人家
话把他看得
米亚赫基公爵夫人话引起
效果总是如此,这种效果
秘诀就在于她虽然说话常不得体,就像现在
样,但她说
话却很简单,多少有点意思。在她所处
社会里面,她
这种话就产生
最机智
警句
效果。米亚赫基公爵夫人从来不明白它为什
有那种效果,她只知道它有,而且利用它。
米亚赫基公爵夫人说话时候,大家都在听,而公使夫人周围
谈话就停止
,因此女主人竭力想把两方拉拢来,她转向公使夫人说:
“您当真不喝茶吗?您到们这边来吧。”
“不,们这边惬意得很呢,”公使夫人微笑着回答,然后她继续谈那已谈开
话题。
这是非常愉快谈话。他们在评论卡列宁夫妇。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。