弗龙斯基不能解以她那坚强而又诚实
性格,她怎
能忍受这种弄虚作假
状态而不想摆脱。但是他没有猜想到主要
原因就是“儿子”这个字眼,这个她不便说出口
字眼。她
想到她
儿子,以及他将来会对这位抛弃
他父亲
母亲会抱着怎样
态度
时候,为
自己做出
事她感到万分恐怖,她简直不知所措
,只好像
个妇道人家
样,极力以虚伪
判断和言辞来安慰自己,好使
切维持原状,使她也能忘记她儿子会落到怎样
结局这个可怕
问题。
“求你,
恳求你,”她突然抓住他
手,用
种和以前完全不同
恳切而又柔和
声调说,“永远也不要再对
,现在却唯恐他由此断定非采取某种步骤不可。
“把切都告诉他,离开他就是。”
“很好,假定这样做,”她说。“你知道那结果会怎样?
可以预先告诉你,”于是
道邪恶
光芒在她那
分钟前还是那
柔和
眼睛里闪烁。“‘呃,你爱上
另
个男子,和他发生
有罪
关系吗?(摹拟着她
丈夫,她像阿列克谢·亚历山德罗维奇那样特别强调有罪
这个字眼,)
曾警告过你,这在宗教、公民和家庭
关系上将会有怎样
后果。你不听
话。现在
不能让你玷污
名声和……和
儿子,’”她原来想这样说
,但是她却不能拿她儿子开玩笑,“‘玷污
名声,’和诸如此类
套话,”她补充说。“总而言之,他会打官腔,用清楚明确
话说他不能让
走,他要采取
切力所能及
手段来防止丑闻四播。他会冷静认真地照他
话去做。事情准会弄到这种地步。他不是人,而是
架机器,当他生气
时候简直是
架凶狠
机器。”她补充说,
面说
面细想着阿列克谢·亚历山德罗维奇
姿态和说话
样子,她历数着可能在他身上找得出来
切缺点,并不因为她自己对他犯
可怕
罪而稍微原谅他
点。
“可是,安娜,”弗龙斯基极力想要安慰她,用柔和劝导声调说,“
们无论如何非得把
切都告诉他不可,然后再针对他采取
措施采取对策。”
“那,逃走吗?”
“为什不能逃走呢?
真不明白
们怎
可以这样继续下去。并不是为
缘故——
知道你很痛苦啊。”
“是,逃走,做你
情妇吗?”她愤怒地说。
“安娜,”他说,温柔中含着谴责。
“是,”她继续说,“做你
情妇,把
切都毁
……”
她原来又想说“把儿子”
,但是这句话她说不出口来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。