“向独身生活告别习俗是有道理
,”谢尔盖·伊万诺维奇说。“不管你多
快乐,你总不能不惋惜失去
自由。”
“您承认您有这样种感觉,像果戈理
新郎①
样,想从窗口跳下去吧?”——
①果戈理剧本《婚事》中
人物。
“自然有,不过不承认罢,”卡塔瓦索夫说,放声大笑起来。
“啊,窗子开着……们马上就动身到特维尔省去吧!有
头大母熊,
们可以直捣巢穴。当真地,就坐五点钟
车走吧!这里
事随他们
意思去办好
,”奇里科夫微笑着说。
“墨鱼不妨碍,可是妻子却妨碍哩。”
“为什?”
“啊,您会发现!您现在爱好农事,游猎,——可是您等着瞧吧!”
“阿尔希普今天来过;他说普鲁特诺村有许多驼鹿,还有两头熊呢,”奇里科夫说。
“哦,不去,你们去打来吧。”
种欺骗辩护。”
“从来没有见过比您更坚决
反对结婚
人,”谢尔盖·伊万诺维奇说。
“不,并不反对结婚。
赞成分工。没有别
事好做
人应当生儿育女,而另外
人就为他们
教育和幸福尽力。这就是
看法。愿意把两件事混合起来
人不计其数;可是
不是其中
个!①”——
①引自格利鲍耶陀夫喜剧《智慧
痛苦》中恰茨基
话。
“当听到您恋爱
时候,
会多
快活呀!”列文说。
“哦,说实在,”列文也微笑着说,“
心里丝毫找不出惋惜失去自由
心情。”
“是,现在您心里这样乱,您什
也不觉得
,”卡塔瓦索夫说。“等
等,到您稍微平静
点
时候,您就觉得
。”
“不!假如是那样,
“噢,那倒是真话,”谢尔盖·伊万诺维奇说。“你从此可以向猎熊事业告别——你
妻子不会允许你去
!”
列文微微笑。他妻子不让他去
那种想法是这样令人愉快,他情愿永远放弃猎熊
快乐。
“可是,他们会去捉住那两只熊,而您却没有去,毕竟很可惜,您记得上次在哈皮洛沃吗?那是场多妙
打猎啊!”
奇里科夫说。
列文不愿打破这种幻想,仿佛离开她还能够有什乐趣,因此他没有说
句话。
“定请
喝喜酒啊。”
“已经在恋爱
。”
“是,和墨鱼!你知道,”列文转向他哥哥说,“米哈伊尔·谢苗诺维奇正在写
本关于营养
著作……”
“啊,不要胡扯!无论写什都没有关系。事实是,
确爱墨鱼。”
“可是那并不妨碍您爱妻子!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。