斯基从乡间带来手艺高明
厨师;由于他和省长
交情——他们从前是同窗好友,而且弗龙斯基甚至还庇护过他;而主要是由于他待人接物不分厚薄
那种单纯
风度,很快就使得大多数贵族改变
认为他傲慢无礼
成见。他自己觉得,除
娶
基蒂·谢尔巴茨卡娅
那个狂妄家伙,怀着偏激
恶意àproposdebot-tes①对他讲过
大堆不得要领
蠢话以外,他所结识
每个贵族都变成
他
拥护者。他看得清清楚楚,而其他
人们也都公认,涅韦多夫斯基
成功他曾出
很大
力。如今在自己
宴席上庆祝涅韦多夫斯基当选,弗龙斯基由于他
候选人荣获成功而感到
种得意
快感。选举这件事使他感到那
大
兴趣,以致他开始想在三年后再选举
时候,如果他结
婚,他自己就要参加竞选,就好像赛马师为他赚
笔赌注,他渴望亲自去赛马
样。
现在他在庆祝他赛马师
胜利。弗龙斯基坐在首席上,他
右首坐着年轻
省长——侍从将军。对其他
人说来,将军是
省之王,庄严地致过开幕辞,讲过话,而且像弗龙斯基看出来
,在好多出席会议
人身上唤起
肃然起敬和卑躬屈节
心理;但是对弗龙斯基说来,他是小“马斯洛夫·卡特卡”,——这是他在贵胄军官学校里
绰号——在他面前觉得很不自在,而弗龙斯基竭力设法mettreàsonaise②
人。在弗龙斯基
左首坐着
是少年气盛、性子执拗、相貌阴险
涅韦多夫斯基。弗龙斯基对他是坦率而有礼
——
①法语:无缘无故地。
②法语:使他自在。
斯维亚日斯基轻快地忍受他
失败。对于他说,甚至都不算什
失败,像他举着香槟酒杯亲口对涅韦多夫斯基说
,再也找不出更好
担当得起贵族应该遵循
新方针
代表人物
。因此所有正直
人,如他所说
,都站在今天胜利
这方面,为
这种胜利而感到庆幸。
斯捷潘·阿尔卡季奇也很高兴,因为他快活地消遣番,而且人人都心满意足。在佳肴美馔
宴席上,又纷纷提到
选举大会上
插曲。斯维亚日斯基令人发笑地模仿前任贵族长
声泪俱下
讲话,而且转身对温韦多夫斯基评论说:阁下应该采取
种截然不同
、比眼泪复杂
审核基金
方法!另外
个善于说俏皮话
贵族描摹前任贵族长如何为
打算举行
舞会,特地招聘
批穿长统袜子
仆役,如果新贵族长不举行由穿长袜
仆人侍候
跳舞会
话,现在只好把他们都打发回去
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。