“Notinmyline,”弗龙斯基回答,他很喜欢这个说法,但是微微笑,答应要去。
当大家都已经离开餐桌,在抽香烟时候,弗龙斯基
听差端着摆着书信
托盘走到他跟前。
“是由沃兹德维任斯科耶专差送来,”他带着意味深长
眼色说。
“真奇怪,他多像副检察官斯文季茨基啊,”有个客人用法语品评那个听差说,同时弗龙斯基皱着眉头,在看信。
信是安娜寄来。还没有看信,他就知道内容
。原来指望选举大会五天之内会结束,因此他答应
星期五回去。现在是星期六
,他知道信里
定是责怪他没有准时回
。
在宴会中间,他们不断对涅韦多夫斯说:“们
省贵族长”,而且称他为:“阁下”。
这话说得很使人高兴,就像新娘被人称为“madame”①和冠上她丈夫姓
样。涅韦多夫斯基故意装出不仅毫不在乎而且很看不起这种官衔
神情,但是他显然高兴得飘飘然
,而且在克制着自己,以免流露出和他们所处
这种新
自由主义环境很不适合
喜悦神情——
①法语:夫人。
用餐时候发
好几个电报给那些关心这次选举
结局
人。兴高采烈
斯捷潘·阿尔卡季奇拍
个电报给达里娅·亚历山德罗夫娜,内容如下:“涅韦多夫斯基以二十票之差当选。祝贺。请转告别人。”他高声口授
遍,说:“得让他们高兴
下!”但是达里娅·亚历山德罗夫娜接到这封急电,只叹息
声又浪费
个卢布,而且明白这又是酒席快结束
时候干
事。她知道斯季瓦有个毛病,每逢酒席快结束
时候就“fairejouerletèlégraphe①”——
①法语:乱打电报。
切,包括上等
筵席和美酒——都不是从俄国商人那里买
,而是直接击国外输入
舶来品——都是名贵、纯粹而可口
。那
小圈人,大约有二十来个人,是斯维亚日斯基从思想
致
、自由主义
新活动分子里挑选出来
,也都是聪明而体面
人物。他们半开玩笑半认真地,为
新贵族长,为
省长,为
银行家,而且也为
“
们
和蔼可亲
主人”而干杯。
弗龙斯基心满意足。他从来没有想到在省里会这样有趣。
宴会快结束时候,大家越发欢畅
。省长邀请弗龙斯基去赴为
·弟·兄·们而举行
义演音乐会,那是由他那位想和弗龙斯基结识
夫人
手安排
。
“那里要开舞会,你可以见识见识们省里
美人!说真
,真是妙极
!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。