“她挺好。今天下午跟她约会
。”嘿,那好象是二十年前
事
!“
们两个
共同之点并不多。”
“漂亮极姑娘。还有另外那个姑娘呢?从前你跟
讲起过
那个,在缅因
?”
“哦——琴.迦拉格。她挺好。明天大概要跟她通个电话。”
这时们已把长蹋铺好。“就当是在自己家里
样,”安多里尼先生说。
他什。“
并不是想告诉你,”他说,“只有受过教育
和有学问
人才能够对这世界作出伟大
贡献。这样说当然不对。不过
确要说,受过教育
和有学问
人如果有聪明才智和创造能力——不幸
是,这样
情况并不多——他们留给后世
记录比起那般光有聪明才智和创造能力
人来,确实要宝贵得多。他们表达自己
思想更清楚,他们通常还有热情把自己
思想贯彻到底。而且——最最重要
点——他们十有九个要比那种没有学问
思想家谦恭得多。你是不是在听
话哪?”
“在听,先生。”
他有好会儿没再吭声。
不知道你是否有过这经历,不过坐在那里等别人说话,眼看着他
个劲儿思索,实在很不好受。
确很不好受。
尽力不让自己打呵欠。倒不是
心里觉得腻烦——那倒不是——可
突然困得要命。
“学校教育还能给你带来别好处。你受这种教育到
定程度,就会发现自己脑子
尺寸,以及什
对它合适,什
对它不合适。过
个时期,你就会心里有数,知道象你这样尺寸
头脑应该具有什
类型
思想。主要是,这可以让你节省不少时间,免得你去瞎试
些对你不合适、不贴切
思想。你惺僵就会知道你自己
正确尺寸,恰如其分地把你
头脑武装起来。”
接着突然间,打
个呵欠,真是个无礼
杂种、可
实在是身不由己!
不过安多里尼先生只是笑笑。“来吧,”他说着就站
起来。“咱们去把长蹋收拾
下。”
跟着他走到壁橱那里,他想从最高
层
架子上拿下些被单和毯子什
,可他
手拿着酒杯,没法拿那些东西。所以他先把酒喝干,随后把杯子搁到地板上,随后把那些玩艺儿搬
下来。
帮着他把东西搬到长榻上。
们两个-起铺床。他干这个并不起劲。他把被单什
都没塞好。可
不在乎。
实在累
,就是站着都能睡觉。
“你那些女朋友都好?”
“她们都不错。”谈吐真是糟糕透
,可
当时实在没那心情。
“萨丽好吗?”他认识老萨丽.海斯。曾向他介绍过。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。