“多漂亮博韦毛毯,”斯万在坐下以前说,他竭力要显得亲切。
“啊!您欣赏沙发,
真高兴,”维尔迪兰夫人答道,“您如果还想看到
张跟这张同样好看
沙发,那
次;你们都是
片好意,可是该卧床
星期
不是你们!”
这样场小戏,每当钢琴家要演奏时总要演出
番,却总跟首次上演
样,观众都乐于观看,仿佛它说明女主人是何等独出心裁,她对音乐又是何等敏感。聚在她身边
人赶紧招呼在远处吸烟或者打牌
人,让他们往前靠靠,示意就要有什
重要
事情发生,还象在国会辩论时
关键时刻中那样,嚷道:“听着,听着!”到
第二天,他们还直为没有到场
人惋惜,说头天那场小戏演得比平常还有意思。“好吧!好吧!”维尔迪兰先生说,“他就只弹行板吧!”
“只弹行板!你这是什话?”维尔迪兰夫人高声叫道,“弄得
浑身瘫软
正是这段行板。你这位先生真是妙不可言!这不就等于说在《第九》里只听终曲,在《大师》①里只听序曲
样吗?”——
①《第九》指贝多芬《第九交响曲》,《大师》指瓦格纳
歌剧《歌唱大师》。
戈达尔大夫还是劝维尔迪兰夫人让钢琴家演奏,倒不是说他认为音乐在她身上产生激动是假装出来
,因为他知道她有些神经衰弱
症状,而是因为许多大夫都有这样
种习惯,当他们参加
个社交活动(他们认为它
成功与否更关重要),而他们奉劝暂时忘掉消化不良或者头痛
那个人又是这个活动
关键人物时,马上就把疾病
严重性说得缓和
些。
“您今天是不会闹病,”他对她说,
面向她递眼色示意,“再说,如果您闹病
,
们也会照料您
。”
“真?”维尔迪兰夫人答道,仿佛在这样
盛情所展现
希望面前,只好退让
。也许同时也因为,当她说她会病倒
时候,有时是忘
这是
句谎话,是
种病态心理。而病人时常不愿意为
少发病而处处小心提防,很容易相信他们可以不受惩罚地做他们高兴做而常常因此而得病
事情,只要能把自己
命运交到
个强者手里,自己不必费力,就可以凭
句话或者
颗药丸而复原就行
。
奥黛特已经走到钢琴旁边张毛毯面子
沙发跟前,坐
下来。
“这是安乐窝,”她对维尔迪兰夫人说。
维乐迪兰夫人看到斯万坐在把椅子上,就请他站起来:“您在那里不舒服,您还是坐到奥黛特身边来吧。奥黛特,您能腾点地方给斯万先生吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。