!既然如此,那就算!”布洛克颇感失望地回答。“不过,确实是热!”说完放声大笑,眼睛扫视听众,想找个盟友共同对付德-维尔巴里西斯夫人。但在场
人都很有教养,没有
个支持他。他那双燃烧
眼睛没能把人们鼓动起来,无可奈何,只好恢复严肃
神情。但他不甘失败,又声明说:“至少有二十二度。就是说有二十五度,
也不会吃惊。
几乎浑身是汗。
可没有哲人安忒诺耳①
本事,他是阿尔俄斐斯河神
儿子,为
止住汗水,先在他父亲
怀里浸
浸,然后坐进
只光滑
浴缸里,再往身上涂
层清香
圣油。”接着,就象有必要向别人概述医学理论,使他们明白这些理论对大家都有好处似
:“既然你们认为这样好,那就算
!
看法和你们截然不同。怪不得你们会感冒呢。”——
①希腊神话中特洛伊王子,最聪明
哲人之
。
布洛克听到要把他介绍给德-诺布瓦先生,心里很高兴。他说,他很想叫他谈谈德雷福斯案件。
“有种人
心理状态
还不大
解。同
个举足轻重
外交官谈话,
想会别有
番趣味,”他用讥讽
口吻说,好让人感到他并不认为自己比大使逊色。
德-维尔巴里西斯夫人见他说这句话嗓门仍然很大,心里颇有些不高兴,因为她档案保管员是
个民族主义者,她不敢和他有不同
看法,但她看见他离他们很远,听不见布洛克说什
,也就不计较
。可是布洛克从小没有受过好教育,养成
自命不凡、目空
切
恶习,此刻他学着他父亲
腔调,开
个玩笑,更使侯爵夫人感到反感。他问道:
“不是读过他
本很有见地
专著吗?他在书中无可辩驳地论证
俄日战争
结果将是俄国人胜利,日本人失败。
说,他是不是有点儿老糊涂
?
仿佛看见他在抢座位,
看准
,就蹬着轱辘象溜冰似
溜过去
。”
“胡说八道!请等等,”侯爵夫人又说,“
不知道他在忙活些什
。”
她摇摇铃。当仆人进来后,当众吩咐仆人,她似乎不想隐瞒甚至希望让人知道她
老朋友大部分时间都呆在她家里:
“去叫德-诺布瓦先生来趟,他在
书房里整理文件呢。说好二十分钟就来
,可
等他有
小时零三刻钟
。他会给您讲德雷福斯案件
,您想知道什
,他就会讲什
,”她赌气似地对布洛克说,“他对部里
些做法不大赞成。”
因为德-诺布瓦先生同现在这个部关系不好。尽管德-诺布瓦先生不敢贸然把z.府*
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。