意放慢速度,仿佛在用漂亮
噘嘴和富有表现力
尖手指给她
话造型似
,
面用温柔而深邃
目光凝视着帕尔马公主,“这确实非常动人,和居斯塔夫-莫罗①
《青年和死神》这幅画
布局完全
样。殿下想必知道这幅画吧?”
帕尔马公主甚至连画家名字都没听说过,但她拚命地点头热烈地微笑,以表明她对这幅画很赞赏。但是脸部再富有表情,眼睛却毫无光辉,
看她无光
眼睛,就知道她根本不知道这个画家。
“想,他是
个漂亮
小伙子吧?”她问。
“不,他象只貘。眼睛就象灯罩,同荷腾斯王后②
眼睛有点相象。他大概认为,对
个男人来说,让这种相象向其他部位展开,恐怕有点可笑,于是,到
脸颊那里,他就不再象荷腾斯王后
,他
脸蛋好象涂
层蜡,看上去就象是古埃及苏丹
卫兵。好象每天早晨有人来给他打蜡似
。”接着,她把话题拉回到年轻公爵
睡床上:“斯万看见这个美人鱼和居斯塔夫-莫罗
《死神》很相象,感到很吃惊。不过,”为
更引人发笑,她用更快
速度更严肃
语气补充说:“
们用不着吃惊。小伙子得
是鼻炎。他壮得象头牛。”——
①莫罗(1826-1898),法国画家和雕刻师。
②荷腾斯王后(1783-1837),系拿破仑妻子约瑟芬同她
前夫所生
女儿,拿破仑第三
母亲。
“据说他迷恋社交生活?”德-布雷奥代先生不怀好意地、兴奋地问道,期待人们作出他所希望明确
回答:“有人对
说,他右手只有四个指头,这是真
吗?”
“……上帝,不是……
,”德-盖尔芒特夫人宽容地笑
笑,回答道。“从表面看,他也许有点儿迷恋社交,因为他太年轻
。如果他是这种人,那
会感到吃惊
,因为他是个聪明人,”她又说,仿佛在她看来,迷恋社交和聪明是水火不相容
。“他很风趣,
曾见过他
滑稽样,”她进而又说,露出
鉴赏家和行家
笑容,似乎说
个人滑稽,必须做出这种愉快
表情,也可能是瓜斯达拉公爵
俏皮话此刻又在她耳边响起。“再说,他还没有被上流社会接受,因此,没有必要说他热衷社交生活,”她又说,也不管这样说会不会让帕尔马公主泄气。
“在想,要是盖尔芒特亲王知道
到她家去过,他会怎
说。他叫她耶拿夫人。”
“怎会呢?”公爵夫人激烈地叫道,“
们把
个帝国风格
弹子房整个儿地让给希尔贝
。(她如今后悔莫及!)这
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。