“你放心,这已经考虑到
。只有明确说好条件,对这事绝对保密,
才能这
做。谢谢你
好意,
可没想要做全人类
大善人。别来慈善家那
套!
们可以这
办,即对他说这笔钱是谢巴多夫公主留给他
。”“可是他会相信吗?她为遗嘱
问题征询过戈达尔
意见。”“实在不行,
们可以把实情告诉戈达尔,他有保守秘密
职业习惯。他挣
钱很多,永远也不会象那种半官方人士,迫使
们来掏腰包。他甚至还会主动承担此事,说公主就是请他做经纪人
。这样
话,
们甚至都不用亲自出面,可以免去致谢应酬,拉拢感情,应付那
套套烦人
东西。”维尔迪兰先生加
最后这个词。这个词暗指
自然是那些他们希望避免
感人场面和动人语言。但是犹如
们在家中在指某件事情,尤其是令人讨厌
事情
时候,为
把这件事情只向有关
人作个示意,而不让别人明白。
们就使用
个特别
词汇,维尔迪兰先生
那个词
就没有听清楚。
般来说,这类词汇是族先留下来
后遗症。譬如,在
个犹太人家庭里,整个家族现在已经法兰西化
,那个词汇就是全家族熟悉
唯
希伯莱语,就是
个改变
原意
惯用词;在
个外省气息浓郁
家庭里,那个词汇就是
个方言词,尽管这家人已经不说也不懂某
省
方言,但这个方言词还在使用;在
个来自南美但只会说法语
家庭里,那就是
个西班牙语词汇。在下
代人眼里,伴随那种词汇存在
只是童年
回忆。
们记忆犹新,父母在吃饭
时候悄悄说
个什
词,暗指正在伺候
仆人,但仆人听不明白,而孩子们更是彻底不知道这个词究竟指
是什
,也不知道是西班牙语、希伯莱语、德语还是土语,甚至怀疑这个词是否属于什
语言,怀疑这别是
个专有名词,或是完全生造出来
词。唯独
们如果幸有什
舅舅或太老伯健在,使用
这个词,那疑团才有可能解开。由于对维尔迪兰夫妇家
亲属
个也不认识,所以
未能确切地弄明维尔迪兰先生那个词究竟是什
意思。不管怎
说,维尔迪兰先生让夫人绽开
笑脸。因为这种语言比日常语言用得少,更富有心照不宣
特点,因此使懂得这种语言
人产生别人无法分享
自得其乐
感觉。快乐
时刻过去以后,维尔迪兰夫人反问道:“可是如果戈达尔说出去怎
办?”“他不会说
。”他说
,至少对
说
,几年以后,在萨尼埃特
葬礼上,
就是通过戈达尔
解到这件事情原委
。
很遗
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。