这种礼节性缄默当成
同意。于是他立即打电报给巴黎:“本人与维斯孔蒂
韦诺斯塔晤谈
小时,云云。”他
秘书们忙得不可开交——
①奎里纳莱:最早是罗马教皇夏天居所,1870年开始成为意大利国王
王宫。
不过德-诺布瓦先生有家历史悠久
法国报纸为他效忠,早在,1870年,当他在某个德语国家任法国公使时,这家报纸就曾为他帮过大忙。该报
文章(尤其是头版头篇不署名
文章)写得非常精彩。可是当这头版头篇文章(在遥远
过去被称为“巴黎开篇”,现在不知为什
称为“社论”)写得拙劣
,老是没完没
重复同
些字眼时,人们对它
兴趣反倒比以前增强
百倍。当时每个人都激动地感到那篇文章是“受启发”而写
,也许是受德-诺布瓦先生
启发,也许是另
位当代伟人。为
使读者对意大利发生
事件预先有个概念,让
们看看德-诺布瓦先生在1870年是如何利用这家报纸来为他服务
吧,大家也许会觉得他此举徒劳无益,因为战争终究还是爆发
;德-诺布瓦先生自己却认为此举卓有成效,因为他认为万事首先要作好舆论准备乃是
条公理。他那些字斟句酌
文章颇象对
个病人
乐观
估计,而紧接着病人却
命呜呼
。举例说吧,1870年宣战前夕,当战争总动员已接近完成时,德-诺布瓦先生(自然是躲在暗处)认为有必要给那家有名
报纸寄去下面这篇社论:
“在权威人士中间,占上风意见似乎认为,自昨天下午三四点钟以来,局势可以被看作是严重
,就某些方面而言,甚至可以被认为是危急
,当然,还未到令人惊慌
程度。德-诺布瓦侯爵先生可能已与普鲁士公使进行
多次晤谈,以便本着坚定而和解
精神,极其具体地研究现存摩擦——倘若可以这
讲——
种种原因。遗憾
是在本文付印时,
们尚未得到两位公使就寻求
个可作为外交文本基础
形式达成协议
消息。”
最新消息:“消息灵通人士满意地获悉,普法关系似乎稍有缓和,德-诺布瓦先生可能在‘菩提树下’①会见英国公使,并与之晤谈
20分钟左右,人们对此事会予以特别重视,并认为这是
个令人满意
消息。”(在“令人满意
”
词后面加
个括号,括号中是相应
德语词:befriedigend。)然而次日社论写道:“尽管德-诺布瓦先生行事灵活,而且公众
致赞誉他善于巧妙而有力地维护法国不受时效约束
权利,但两国关系
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。