“那,您不仅宽宏大量,而且心肠挺好。”她向
望
眼。女人们在给
个男人作评价感到用语言不足以表达时,常用这种眼光来补充。随后她转身向N伯爵说:“伯爵,换
您就不会这样做
吧。”
“认识您才不过两个月呀,”伯爵辩解说。
“而这位先生认识才不过五分钟呢,您尽讲些蠢话。”
女人们对她们不喜欢人是冷酷无情
。
伯爵满脸通红,咬着嘴唇。
“真是这样,”她又说,“您想象得到脾气有多坏,
老是喜欢捉弄初次见面
人,使他们难堪,这样做其实是很傻
。
医生对
说,这是因为
有些神经质,并且总是觉得不舒服
缘故,请相信
医生
话吧。”
“但是现在看来您身体很健康。”
“啊!生过
场大病。”
“这知道。”
“是谁对您说?”
“晚上好,亲爱加斯东,”玛格丽特对
同伴说,“看到您很高兴,在杂耍剧院,您为什
不到
包厢里来?”
“怕有点冒昧。”
“作为朋友来说,永远也谈不上冒昧。”玛格丽特着重地说朋友这两个字,仿佛她要使在场
人
解,尽管她接待加斯东
样子很亲热,但加斯东不论过去和现在都只不过是
个朋友而已。
“那,您允许
向您介绍阿尔芒-迪瓦尔先生吗?”
“已经答应普律当丝给
介绍
。”
有些可怜他,看来他似乎像
样爱上
她,而玛格丽特毫不掩饰
生硬态度
定使他
“您生病大家都知道,经常来打听您
病情,后来
很高兴地知道您
病好
。”
“从来没有收到过您
名片。”
“从来不留名片。”
“据说在生病
时候,有
个青年每天都来打听
病情,但
直不愿留下姓名,这个年轻人难道就是您吗?”
“就是。”
“不过,夫人,”弯
弯腰,好不容易讲
句勉强听得清
话,“
有幸早已被人介绍给您过
。”
从玛格丽特迷人眼睛里似乎看得出她在回忆,但是她
点儿也想不起来,或者是,看起来似乎她想不起来。
“夫人,”接着又说,“
很感激您已经忘记
第
次
介绍,因为那时
很可笑,
定惹您生气
。那是两年前,在喜剧歌剧院,跟
在
起
是欧内斯特-德……”
“唷!记起来
!”玛格丽特微笑着说,“那时候不是您可笑,而是
爱捉弄人,就像现在
样,不过
现在比过去好些
。您已经原谅
吧,先生?”
她把手递给,
吻
下。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。