“亲爱孩子,”普律当丝说,“您对他真是太狠心
,他对您有多好,有多体贴。您看壁炉架上还有他送给您
块表,
可以肯定这块表至少花
他三千个法郎。”
迪韦尔诺瓦夫人走近壁炉,拿起她刚讲到那件首饰把玩着,并用贪婪
眼光盯着它。
“亲爱,”玛格丽特坐到钢琴
“等您愿意时候。”
“那就再见吧!”
您得承认,她这招可真厉害!
幸好伯爵受过良好教育,又很有涵养。他只是握着玛格丽特漫不经心地向他伸过去
手吻
吻,向
们行
个礼就走
。
在他正要踏出房门时候,他望
望普律当丝。
“根本不是这回事;这话不是说给你们听
,恰恰相反,
倒希望你们留下来。”
伯爵掏出块非常精致
表,看
看时间。
“是去俱乐部
时间
,”他说。
玛格丽特声也不吭。
于是伯爵离开壁炉,走到她面前说:
很难堪,尤其是在两个陌生人面前。
“们进来
时候,您正在弹琴,”
想把话扯开去,就说道,“请您把
当老朋友看待,继续弹下去好吗?”
“啊!”她面对
们做手势要
们坐下,
面倒在长沙发上说,“加斯东知道
弹些什
。如果
只是跟伯爵在
起弹弹倒还凑合,但是
可不愿意让你们两位遭这份罪。”
“您对居然这
偏爱?”N伯爵聊以解嘲地微笑着说。
“您这就错怪;
指
仅仅是这
件事罢
。”
普律当丝耸耸肩膀,那副神气似乎在说:
“您要怎
办呢,
能做
事
都做
。”
“纳尼娜!”玛格丽特大声嚷道,“替伯爵照个亮。”
们听到开门和关门
声音。
“总算走!”玛格丽特嚷着回进来,“这个年轻人使
浑身难受。”
“再见,夫人。”
玛格丽特站起来。
“再见,亲爱伯爵,您这就走吗?”
“是,恐怕
使您感到讨厌
。”
“今天您也并不比往常更使讨厌。什
时候再能见到您啊?”
这个可怜青年注定只能
言不发
,他简直像哀求似地向那个姑娘望
眼。
“那,普律当丝,”她接着说,“
托您
事办好
吗?”
“办好。”
“那好,过会儿告诉
好
。
们有些事要谈谈,在
没有跟您谈之前,您先别走呀。”
“们也许来得不是时候,”于是
说,“现在
们,还不如说是
,已经得到
第二次介绍,这样就可以把第
次介绍忘掉。
们,加斯东和
,少陪
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。