行。
她在家里谈话时候总是
个劲儿地讲"特丽萨如何如何说"以及"你知道特丽萨干什
来着吗?"直到帕迪吼道,关于特丽萨他已经听得太多
时候才算罢休。
"不以为与达戈人①过份亲密就这
干。"他嘟囔着,他也有英国人对所有黑皮肤或地中海沿岸人
本能
不信任。"达戈人脏,梅吉姑娘,他们不常洗。"他拙劣地解释道,在梅吉受
伤害
、责难
目光下,他把后半截话咽
下去。
①对肤色浅黑意大利人、西班牙人和葡萄牙人等
蔑称——译注
弗兰克带着强烈嫉妒心赞同父亲
意见。因此,梅吉在家里就不那
经常谈起她
朋友
。可是家人
非难并没有影响她们
关系,只不过是由于两家离得较远,交往被限制在上学
时间罢
;鲍勃和别
男孩子们瞧见她和特丽萨扌票在
起,真是求之不得。这使他们能在操场上满处疯跑,就好像他们没有她这个妹妹似
。
阿加莎嬷嬷在黑板上写那些难懂
东西梅吉也开始逐渐明白
。她懂得
"十"是指把所有
数合在
起得出
个总数,"
"是指从上面
个数中去掉底下
那个数,所得
数小于头
数。她是个聪明伶俐
孩子,要是她能克服对阿加莎嬷嬷
恐惧,那
她即使成不
最好
学生,也可以成为优等生
。可是当那锐利
目光转向她,那衰老而又干巴巴
嗓音
个出其不意地向她抛出过于简单
问题时,她就只有结结巴巴地说不出话,也动不
脑筋
。她觉得算术很容易学,可是把她叫起来进行口算
时候,她连二加二等于几都记不住。读书把她引进
个极其迷人
天地,她怎
也读不够,可是当阿加莎嬷嬷叫她站起来高声朗读
段
时候,她几乎连"猫"字都读不上来,更甭提"喵喵叫"这个词
。看来,她要永远在阿加莎嬷嬷
挖苦下颤栗不止或满脸通红
,因为班上别
同学都在笑她呢。阿加莎嬷嬷总是把她
石板举起来加以嘲笑,也总是用地辛辛苦苦地写
字
纸来说明潦草
作业是多
要不得。阔
些孩子中有人有橡皮,这是幸运
,而梅吉却只好用手指尖当橡皮;她舔舔手指头,去擦她由于紧张而写错
字,把写
东西擦
塌糊涂,纸上滚出许多像细小
香肠
样
团团。这使纸上出现
许多破洞,因此用指尖当橡皮被严格地禁止
。可是,她为
逃避阿加莎嬷嬷
责难,是什
事情都敢于做出来
。
在她到学校以前,斯图尔特是阿加莎嬷嬷藤条和泄愤
主要目标。然而,梅吉这个靶子
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。