绍。记不清他可笑
名字
,只在这
多年过后,仍然很清楚他
样子——
个结实
前白俄上校,胡子蓬乱,留平头;这样
人,在巴黎总有成千上万,经常从事这种傻瓜生意。
们拣张桌子坐下;沙皇分子要
葡萄酒;瓦莱里亚在膝上放好
张潮湿
餐巾后,又开始说起来——指着
,而不仅是朝着
;
从来没料到她会有如此雄辩
口才,语言能注在这样尊贵
容器中。并且还时不时向她不动声色
情人发射
串斯拉夫语。情况真是荒谬透顶,尤其当那位出租车上校以自得
微笑打断
瓦莱里亚,并开始陈述他
观点和计划时,情况更是荒谬不可言。他用他那夹杂着劣质口音
精确法语描述
爱情和工作兼有
世界,并决定同他
娃娃妻子瓦莱里亚手拉手地走进去。这会儿她开始修饰自己
,坐在他和
之间,涂抹她干皱
嘴唇,又搔首弄姿,挑剔她宽松衬衣
胸襟等等,他谈论着她,就象她根本不在眼前,又好象她是
个受监护
孩子,为
她
利益,从
个聪明
保护者转移给另
个更聪明
保护人;尽管
无望
愤怒已经夸大并且破坏
某种印象,
仍敢起誓他实际上是在向
咨询有关她
情况,诸如减肥饮食、经期、衣服以及她读过
和应该读过
书目。“
想,”他说,“她会喜欢《约翰.克里斯朵夫》
吧?”
噢,他简直是个学者,达霍维奇先生。
打断这番叽哩呱拉
言语,建议瓦莱里亚收拾她那点财物,不得延误,对此,平庸乏味
上校勇敢地提出可以把它们搬上车。于是他又恢复原职,载着亨伯特夫妇去他们
寓所。
路上,瓦莱里亚都在说着,而倒楣
亨伯特却在和小亨伯特商讨着亨伯特·亨伯特是否应该杀
她或她
情人,或俩人
起,或
个也不。
记得曾经玩过
个年轻同学
支自动手枪(
没有提过这事几,但无关紧要),那会儿
竟产生
先享受
下他
小妹妹,
个最最透明
性感少女,有
头卷曲
黑发,然后再自毙
念头。
现在怀疑瓦莱契卡(上校这样叫她)是否真地值得击毙,或勒死,或淹死。她长着非常脆弱
腿,
决定,
旦就剩下
们两人时,
要予以猛击。
但们再也没有这机会
。瓦莱契卡——这会儿飞流而下
眼泪把她彩虹摸样
粉妆染得乱七八糟——已经装满
只大木箱,两个小皮箱,
个鼓胀
纸盒。那位该诅咒
上校
直在旁边踱来踱去,时而穿着
登出靴,时而朝她屁股飞踢
脚,这真叫
无计可施。
不能说他
表现有
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。