亲爱汉芙小姐:
谨在此向您报告,您礼品包裹于今日平安抵达,并已均分给大家。而马克斯先生和科恩先生则坚持只由员工均分即可,不用关照“老板”。再者,
想让您知道,您所寄来
物品,
们不是久未看到,就是只能偶尔在黑市匆匆
瞥。您能这样子顾虑
们,实在是太亲切也太慷慨
,
们都深怀感激。
们要在此表达对您
感谢,并祈祝您未来
年
切顺心。
快通知该怎
办!
海莲·汉芙
20日
马克斯与科恩书店
伦敦中西二区查令十字街84号
祝佳节愉快
海莲·汉芙
9日
纽约市
东九十五大街14号
8日
纽约市
东九十五大街14号
8日
敬启者:
20日
海莲·汉芙小姐
美国
纽约州,纽约市28
东九十五大街14号
9日
FPD!糟!
刚把包裹寄走,里面主寄
是
条六磅重
火腿,
想你们应该可以自行拿去给肉贩,请他切片后再分给大家。
不过刚刚才发现你们寄来
账单上头印着“B.马克斯、M.科恩”。
他们是犹太人吗?该火速补寄点儿牛舌吗?
(老用“诸位”着实不智,察觉到显然从头到尾都是同
个人为
服务。)
萨维奇·兰多书今天寄达,
迫不及待立即翻开“罗马对话录”——两座城市刚毁于兵燹战火,涂炭生灵被钉在十字架上,苦苦哀求列队行过
罗马士兵,干脆
戟刺死他们,好尽早结束这无止尽
折磨……再翻到“希腊对话录”,情境有
百八十度
转换:读着伊索和萝多彼
娓娓对谈,这里惟
忧虑只是怕饿着
肚子……
着实喜爱被前人翻读过无数回
旧书。上次《哈兹里特散文选》寄达时,
翻开就看到扉页上写着“
厌恶读新书”,
不禁对这位未曾谋面
前任书主肃然高呼:“同志!”
随函附上元,布莱恩(楼上女孩凯特
英国男朋友)说这够付
欠你
八先令,你忘
换算
。
言归正传,布莱恩告诉:你们每
户每个星期才配给到两盎司肉;而每个人每个月只分得
只鸡蛋!
听简直吓坏
。他拿出
本目录给
看,这是
家设籍在美国
英国公司,专门代人从丹麦寄送补给物资到英国。所以
会寄给马克斯与科恩书店
份小小
圣诞礼物,希望数量足够让你们大家都能分得
些,因为布莱恩跟
说:查令十字街上
书店全都“小得很”。
会在包裹上注明由你——FPD——代转,天晓得你叫啥。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。