“是。”
“他告诉你他们两个谈土地
问题?就是二十多年前你婆婆卖给奥莱·乔金森
那块地?就是被告童年时家住
那块地?是这样
吗,海因太太?”
“是,”苏珊·玛丽答道,“就是这样。”
“你和你丈夫当时刚付买那块地
定金。是那样
吗,海因太太?”
“是,
丈夫付
定金。”
“没有。”
“也就是说,谈话内容你并不是亲耳听
——是这样吗,海因太太?”
“所知道
是卡尔告诉
。”苏珊·玛丽答道,“
没有听到他们
谈话。没有。”
“谢谢。”内尔斯说道,“很关心这
点。你没有听到谈话,却在为谈话
内容提供证明。”
他捏捏自己喉部松弛
皮肤,用那只好
眼睛看向菲尔丁法官。用手托着脑袋
法官打
个哈欠,漠然地回看着他。
诉自己如果他读点不像报纸杂志那样肤浅东西
话,他可能真
会好起来
。问题是他根本无法集中精神读“文学”,不管他内心有多
敬仰它。确切地说,不是《战争与和平》让他觉得无聊,而是他
思想根本不能集中在那上面。另
个缺陷:他
眼睛只能给他提供半个世界
视野,阅读会使他
神经衰弱症发作,让他
太阳穴突突地跳。他感觉他
智力也在退化——虽然对此没人能做出准确判断。但他
记忆力确实没有以前年轻
时候好
。
内尔斯·古德莫德森将大拇指插在背带裤襻带后面,以探究
眼神看着证人。“海因太太,”他说,“九月九日,也就是星期四
时候,被告出现在你家门前
台阶上,是吗?刚才你是这
说
吗?”
“是,古德莫德森先生,没错。”
“他说要和你丈夫谈点事,就吗?”
“是。”
“让们想想,”内尔斯·古德莫德森说,“九月六日星期
,是劳动节,七日星期二
“那,”内尔斯说,“海因太太,
们可以这
说,你丈夫和被告
边走
边谈,而你没有跟去。是这样
吗?”
“是。”
“三四十分钟后你丈夫回来。是不是,海因太太?”
“是。”
“你向他询问过他和被告谈话内容吗?”
“他们是出去谈?没有在房子里说什
?”
“是,苏珊·玛丽说道,“他们出去谈
。在
们
田地里,,谈
大约三四十分钟。”
“明白
,”内尔斯说道,“你没有在他们旁边吗?”
“没有,”苏珊·玛丽说道,“不在旁边。”
“那你有没有听到点儿他们谈话
内容呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。