“你没有权利对她发那大
脾气,也不该用那样
口气对她说话,安妮。
为你感到脸红——完完全全地感到脸红。
实指望你在雷切尔太太面前表现出色,而不是给
丢脸。
不明白,你为什
因为雷切尔太太说你红头发,模样寻寻常常,就发那
大
火。这话你自己不是老说
吗?”
“哦,自己说和听到别人说,那可不同。”安妮哭诉道,“你自己也许认为是这回事,可禁不住希望别人并不那
想。
看你认为
脾气坏透
,可
这是身不由己。听到她说这番话,
身上有团东西直往上冒,堵住
胸口,喘不过气来,不得不痛骂
她
顿。”
“得说,你表现得够充分
。这下雷切尔太太可以到处宣扬你
德行
——她准会宣扬
。你发那样
火可没好果子吃,安妮。”
“请想象下,要是有人当着你面,说你又瘦又丑,你会有什
感觉?”安妮泪流满面,恳求道。
样,常来看。不过
呢,要是有可能受到这样
攻击和侮辱,你别指望
草率地来拜访你
。在
经历中,还没遇见过这样
事儿。”
雷切尔太太说罢,飞快地跑掉——如果说像她那样肥胖
女人,走起路来
向摇摇晃晃,这时候也可以做到飞快地跑。接着玛丽拉板着脸孔,向东山墙而去。
上楼梯时候,玛丽拉不安地琢磨起来,该如何是好。想到刚才出现
场面,她感到十分沮丧。多不幸呀,安妮不是在别
人,偏在雷切尔·林德太太面前发这
大
脾气!接着,玛丽拉突然意识到自己所受到
耻辱,比发现安妮身上存在
严重缺陷而引起
悲哀,使她感到更加不安和愧疚。她该如何惩罚她呢?那好心好意用桦树枝
忠告——雷切尔太太
孩子深受皮肉之苦,都领教过这样
教训,证明是行之有效
——玛丽拉并不欣赏。她不相信自己能忍心抽打孩子。不,得想个其他
惩治手段,使安妮真正意识到自己过错
严重性。
玛丽拉发现安妮伏在床上伤心地痛哭着。干干净净床单上明显地沾上几个泥脚印。
“安妮!”她说话语气还算温和。
没有听到答应。
“安妮,”语气加重,“这就离开床铺,
有话得跟你说。”
安妮蠕动着身子从床上起来,直挺挺地在床边椅子上坐
下来。她
脸孔浮肿,满是泪水,眼睛死死地盯着地板。
“瞧你那番出色
表现,安妮!你就不为自己感到害臊吗?”
“她没有权利说长得丑,又长着红头发。”安妮没有正面回答,却不服气地反驳道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。