人,只是从未有过让马蒂尔德·乌尔巴赫死在自己怀中幸运。”也许在写下这诗句之时,博尔赫斯想到
是充满魅力
比奥伊。比奥伊从不避讳,总是直言女性是他最大
激情所在(如果说在他
日记里有些特定
主题,那
定是关于女性
,而不是书籍)。而对博尔赫斯来说,对爱情
感知来自文学:来自莎士比亚笔下安东尼奥
台词,来自吉卜林《没有神职人员
特典》中士兵
诉说,来自史文朋(71)和恩里克·班奇斯
诗歌。而对于比奥伊来说,对爱情
理解则像是昆虫学家们
每日观察和练习。他常常引用维克多·雨果
话,“爱就是行动”,但又会立马补充说这是该对女人隐瞒
真相。比奥伊热爱法国和法兰西文学,就像博尔赫斯钟爱英国和盎格鲁-撒克逊文学
样。两人虽然喜好不同,却不会因此产生分歧或不合,反倒促成
两人思想
交流,催生
无数
交谈探讨。看着他们俩在比奥伊寓所后面
某个房间中
起工作,让
联想到准备炼人偶
炼金术士:两人合作完成
作品结合
他们各自
特点,但又不像其中
任何
个人。于是
种新
风格诞生
,既不似比奥伊
辛辣讽刺,也不似博尔赫斯
思辨和逻辑,他们
起构想出
H.布斯托斯·多美克
诙谐故事和散文。布斯托斯·多美克是
个用天真率性来观察社会荒谬
阿根廷文人,特别喜欢阿根廷语言中随性、独特又不讨喜
表达。比如,有
篇故事
题记中只有引文
出处:“《以赛亚书》6:5”。好奇(或博学)
读者
定会去查询来源,而引文
开篇是这样写
:“祸哉,
灭亡
。因为
是嘴唇不洁
人,又住在嘴唇不洁
民中。”比奥伊和博尔赫斯
起分享从“嘴唇不洁”
人那里听来
所有故事,然后两个人捧腹大笑。
博尔赫斯与西尔维娜关系则不太
样。晚饭时间,博尔赫斯和比奥伊
起回想、改编或是创作各类琳琅满目
文学轶事,背诵写得最好和最差
文学作品段落,常常没过
会儿两个人就大笑起来。而只有在极少数情况下,西尔维娜才会加入他们
对话。尽管她曾与博尔赫斯和比奥伊合编过
本有关幻想文学
重要文集,也与比奥伊共同创作
侦探小说《相爱之人彼此憎恨》,西尔维娜
文学笔触却和两人截然不同,更加接近超现实主义
黑色幽默,而博尔赫斯对超现实主义则没有
点好感。博尔赫斯喜欢塑造寻衅惹事
恶棍形象,但有意思
是,他却认为西尔维娜
故事太过残忍。西尔维娜是诗人、
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。