罗斯拉夫正在替位满头银发、身穿浅灰色西装
顾客理发。靠墙
椅子上有个穿着皱巴巴
夹克,体形魁梧
家伙在等待。理发师朝伯爵微微
笑,算是打过
招呼,然后示意他到旁边
空椅上坐下。
伯爵边落座,
边冲那位体格魁梧
家伙友好地点
点头。然后,他仰靠在椅背上,目光落在
雅罗斯拉夫店中最让人惊奇
物件上:他
柜子。假如有人让拉鲁斯(20)给“柜子”
词下个定义,这位知名
法国词典编纂者也许会这样回答:柜子,
种家具,外部通常绘有装饰,内部可存放物品,且无法从外向内透视。这个定义无疑十分出色:从乡下人家
橱柜到白金汉宫
齐本德尔式家具,都概括进去
。但雅罗斯拉夫
柜子却不符合以上描述,因为它们全是用镍和玻璃制成,这种设计非但不会把里面
东西藏起来,甚至是刻意让这些东西被人看见。
这也不奇怪。因为柜子里摆满令人艳羡之物:用蜡纸裹着
法国香皂,用象牙瓶装着
英国肥皂水,还有奇形怪状
小瓶里装着
意大利奎宁水。那藏在后面
那只黑色小瓶子呢?“那里装
是‘长生不老泉’。”雅罗斯拉夫会
边这
回答
边神秘地冲你眨
眨眼。
伯爵将视线从镜子中慢慢转移到雅罗斯拉夫身上。他手里同时操着两把剪刀,在那位满头银发
先生头上施展着魔法般
技艺。
开始,他
剪刀让人联想到芭蕾舞剧中男演员表演
击足跳,即双足跃起之后腾空交叉数次
动作。可随着他继续往下剪,理发师双手移动
速度越来越快,到后来它们就像哥萨克人又踢又蹦地跳起
高帕克舞。最后
剪完成时真该在他身前落下
道幕布,俄顷再将幕布重新升起来,使观众能再次为他
精彩表演欢呼,而他也可以借此机会向观众鞠躬致谢。
雅罗斯拉夫把披在顾客身上白布解
下来,往空中啪地
抖。接过顾客
付款时,他总会将两只脚后跟轻轻
磕,表示感谢。等那位顾客走出店(他看上去比来时年轻多
,也精神多
),理发师才取过
袭新洗
白布朝伯爵走
过来。
“阁下,您还好吗?”
“好极,雅罗斯拉夫。再好不过
。”
“今天打算怎剪,请您吩咐。”
“修修吧,朋友。修修就行
。”
剪刀再次曼妙地舞动起来,伯爵似乎感觉到板凳上坐着等待那位身材魁梧
客人起
些变化。尽管刚才伯爵冲他友好地点头打过招呼,但那家伙
整张脸已涨得越来越红。伯爵之所以这
肯定,是因为他看见那家
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。