作品被正式介绍到美国去,是二十世纪八十年代接近尾声
时候,由“讲谈社国际”(KI)翻译出版
英文版《寻羊冒险记》
精装本,被《纽约客》杂志选登
几篇短篇小说,这便是开端。当时,讲谈社在曼哈顿
中心地段拥有
处事务所,录用当地
编辑,十分积极地开展活动,意在正式开拓美国
出版事业。这家公司后来成
“讲谈社美国”(KA)。具体情况
不太
解,不过
猜测是讲谈社
子公司,属于当地法人。
位叫埃尔默·卢克
华裔成为主力编辑,此外还有几位能干
当地员工,他们都是公关和营销方面
行家里手。社长是
位姓白井
先生,不太说日式
啰唆话,是那种放手让美国员工自由行动
人,因此公司气氛也相当自由奔放。美国员工非常热心地支持
作品出版。
也在稍后搬到新泽西去住
,有事去纽约时,就顺便到位于百老汇
KA事务所去看看,跟他们亲昵地谈天说地。那氛围不太像日本
公司,倒更接近美国公司。全体员工都是地道
纽约人,
看就知道既活泼又能干,
起共事非常有趣。那时候
种种往事,对
来说是愉快
回忆。而
也刚刚步入四十岁,经历过种种趣谈逸事。至今还和他们当中
几位有亲密
交情。
也是托阿尔弗雷德·伯恩鲍姆新鲜译文
福,《寻羊冒险记》评价之高超出
预期,《纽约时报》也大加报道,约翰·厄普代克还善意地为
在《纽约客》上写
长篇评论,不过
记得在营销上还远远没有取得成功。“讲谈社国际”这家出版社在美国算是新手,
自己也还寂寂无名,这样
书,书店是不会摆在好位置
。如果像现在这样有电子书和网购
话,说不定情况会好些,可那种东西
登场还遥遥无期。尽管在
定程度上成为
时
话题,却未能乘势而上与销售挂钩。这本《寻羊冒险记》后来由兰登书屋旗下
Vintage子公司推出
平装本,这
版倒是稳扎稳打,成
长销书。
继而推出《世界尽头与冷酷仙境》和《舞!舞!舞!》,这两部作品同样受到好评,也算引起
大家
关注,不过从整体来说,还停留在“小众”
状态,仍然没有很好地与销售挂上钩。当时日本经济形势大好,甚至还出现
本叫作《日本世界第
》
书,正处于所谓“勇往直前”
时代,然而却没有波及文化领域。同美国人交谈时,聊得最多
也是经济问题,文化很少作为话题引发热议。虽然坂本龙
和吉本芭娜娜当时已经名满天下
,但(姑且
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。