不论欧洲)至少在美国市场上还没有形成潮流,不足以让人们把目光积极投向日本文化。用个极端说法,日本当时被看作
个“非常有钱却莫名其妙
国度”。当然也有人阅读川端、谷崎和三岛,高度评价日本文学,然而归根结底只是
小撮知识分子,大多是都市里“高雅
”读书人。
因此当几篇短篇小说卖给《纽约客》时,
非常高兴——对于长期爱读这本杂志
来说,这简直是如同梦幻
般
事。遗憾
是没能顺势向前,更上
层楼。用火箭来比喻,就是初步推进
速度虽然很好,第二级推进器却失灵
。不过自那以来,虽然主编和责编几经更迭,
与《纽约客》杂志
友好关系却始终如
,这家杂志也成
在美国有恃无恐
主场。他们好像格外喜欢
作品风格(也许是符合他们
“公司风格”),和
签订
“专属作家合同”。后来
得知J.D.塞林格也签订
同样
合同,心里感到非常光荣。
《纽约客》最先刊登是
短篇小说《电视人》(1999/9/10),自此以来
二十五年间,共有二十七部作品得到采用和刊登。《纽约客》编辑部对作品采用与否有严格
判断标准,不管对方是多
有名
作家,与编辑部
关系多
密切,只要(被断定)是不符合杂志社
基准和口味
作品,就会毫不客气地予以退稿。连塞林格
《祖伊》也曾因全体
致
判断
度被退稿,后来在主编威廉·肖恩
多方努力下才得以刊登。当然
作品也多次遭受退稿。这种地方与日本
杂志大相径庭。然而
旦突破这道严格
难关,作品连续在《纽约客》上刊登,就能在美国开拓读者**,
名字也逐渐被大家知晓。
觉得这居功至伟。
《纽约客》这家杂志拥有威望和影响力之大,日本
杂志是很难想象
。在美国,即便某本小说在日本卖
百万部、获得
“某某奖”,人家也只是“哦”上
声,便再无下文
。但仅仅说是在《纽约客》上刊登过几篇作品,人们
态度就会截然不同。有这
种地标式
杂志存在
文化,真让人艳羡啊。
时常这
想。
“想在美国作为作家获得成功,就必须跟美国代理签订合约、由美国
大出版社出书,否则非常困难。”在工作上结识
好几位美国人都这
忠告
。其实无须忠告,
自己也感到
确如此。至少当时就是这
种情况。尽管觉得很对不起KA
诸位,
还是决定自己动“脚”去寻找代理和新
出版社。于是在纽约和几个人面谈之后,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。