“你知道这是什意思吗?”福尔摩斯问。
“不用说,这是制造商名字,更确切地说,是他名字
缩写。”
“不对,你连边都没沾到。大写‘G’和小‘t’代表是‘Gesellsdaft’这个词,是德语中
‘公司’,就像
们常用
缩写语‘Co’
样。当然‘P’是指‘Papier’。至于‘Eg’,
们来查
下《大陆地名词典》。”他从书架上取下
本厚厚
棕色封面
书。“Eglow,Eglozitz——有
,是‘Egria’。这是德语国家波希米亚
个地名,离卡尔斯拜德不远,因为瓦伦泰恩死于那里而闻名于世,也以林立
玻璃厂与造纸厂著称。哈哈,老伙计,你现在有什
想法?”他
眼睛炯炯有神起来,他得意地吐出轻雾般
烟圈。
“你是说这纸是波希米亚造。”
“完全正确,而且写便条人肯定是德国人。你注意没有——‘阁下盛名,天下广布,
等甚知’——法国人和俄国人绝不会这
写,只有德国人才会这
乱用动词。现在,
们要做
是,弄清楚那个用波希米亚纸写字,还要戴面具掩饰身份
德国人有什
目
——如果
没弄错
话,你听,给
们解开谜团
人,他已经来
。”
张厚厚
粉红色便条递
过来。
“是邮差送过来,”他说,“你大声念念。”
这是张没有署名,也没有落日期和地址
便条,上面写着:
今晚七时三刻会有某先生造访,有至关重要之事与阁下相商。阁下最近曾为欧洲某王室效力,表明阁下足可担当大事。阁下盛名,天下广布,
等甚知。届时望阁下勿外出,如来访者佩戴面具,请勿见怪。
“这挺神秘,”
说,“你说会是怎
回事呢?”
他正说着,外面传来清脆
马蹄声和车轮滚动
轧轧声。接着,门铃拉响
。福尔摩斯高兴地吹
声口哨。
“听
“还没找到任何根据。在这种情况下随便推测,会歪曲事实
,这是最大
错误。现在
们只有
张便条,你能推断出什
?”
仔细地观察着那张便条。
“写这便条人很有钱,”
尽力像福尔摩斯那样推理着,“这种纸
克朗买不到两叠,纸质特别结实硬挺。”
“对,特别结实,”福尔摩斯说,“这根本不是英国出产纸,你把它举起来,对着光看看。”
对着光把便条举起来,发现纸张
纹理中有
个大写
“E”,
个小写
“g”,
个“P”,以及
个大写“G”和
个小写
“t”交织在
起。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。