要。早就发现往往那些不重要
案件里倒真正需要你仔细观察和细心推理,这样
案子办起来很有趣。而越是大案要案,就越简单没味。现在,除
马赛
那个案子比较复杂外,其他
都很简单。不过,再过
会儿,可能就会有很有趣
案子送上门来,如果
没猜错
话,现在有位委托人来
。”
说完,他站到拉开窗帘前,向那条灰暗而萧条
老街望去。
从他肩上望出去,看见对面人行道站着
个高大
女人,她围着厚毛皮围巾,宽边帽上插着
根又长又弯
羽毛,
幅文郡人卖弄风骚
样子。她神情紧张而又犹豫不决地望着
们
窗子,她不停地用手指拨弄手套上
纽扣,她有点站立不安。突然,像游泳者从岸上
跃入水那样,她急速地穿过马路,
们听到
阵刺耳
门铃声。
福尔摩斯把烟头扔到壁炉里,说:“以前见过类似情况,在人行道上站立不安意味着有桃色事件,她想征求别人
意见,可又拿不定主意。因为这样
事情不好开口。可并不是都这样,当
个女人被伤得很深时,她就不再犹豫
,她会急得把你
门铃线给拉断。这肯定是
宗爱情事件,这位女士并不激愤,只是迷茫和忧伤。她快来
,谜底可以迎刃而解
。”
话音刚落,就有人轻轻敲门,身穿黑制服男仆告诉
们是玛丽·萨瑟兰小姐来访。还没通报完呢,这位小姐就站到
矮仆人身后,就像
艘商船跟在领港
小船后面
样。福尔摩斯很大方而又很礼貌地欢迎
她,鞠躬请坐后,随手关上门,片刻间,福尔摩斯就不露声色地把她打量
番。
“你眼睛近视,打那多字不觉得累吗?”福尔摩斯说。
“开始有点累,但现在可以盲打。”她说着,突然意识到
什
,非常吃惊地抬起
头。她宽阔而温和
脸上露出敬畏
神情,“福尔摩斯先生,您听说
事
吗?要不,你怎
知道这些
?”
福尔摩斯笑着说道:“别紧张,工作就是要
解多种情况
。也许
练成
火眼金睛吧,要不,你也不会来找
。”
“先生,是从阿瑟瑞奇太太那里听说您
。当初警察和其他所有人都说他丈夫已经死
,不用再找,而您很快就把他找到
。福尔摩斯先生,希望您也能这样帮
。
并不是很有钱,除打字所挣
那点钱外,还继承
笔财产,每年有
百英磅
收入,
愿意全都给你,只要你帮
打听到霍斯莫·安吉尔先生
消息。”
“你是从家里急冲冲地跑出来吗?”福尔摩斯问道,他把手插在
起
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。