腾格拉尔咬咬他
嘴唇,知道在这种论争上他显然不是基督山
对手,于是他赶紧改换方向,来谈他比较熟悉
题目。
“伯爵阁下,”他欠欠身说道,“
收到
罗马汤姆生-弗伦奇银行
张通知书。”
“很乐于知道,男爵阁下,
必须向您请求
种特权,请允许
象您
仆人
样地来称呼您,这是
种坏习惯,是从那些虽然不再封赠爵位却还能找得到男爵
国家里学来
。说到那
张通知书,
很高兴它已经到
您
手里,这可以使
不必自
介绍
,因为自
介绍总是很不方便
。那
说,您已经接到通知
?”
“是,”腾格拉尔说道,“但
承认
没有全看懂。”
“
腾格拉尔略微点点头,就指着
只圈椅请伯爵就坐,圈椅上配着白缎绣金
椅套。伯爵坐
下来。
“幸会幸会,想,
是荣幸地在同基督山先生谈话吧?”
伯爵欠下身。
“先生想必就是荣誉爵士,众议院议员,腾格拉尔男爵吧。”他把男爵名片上所能找到
头衔全都背
出来。
这位来宾话里充满着讽刺意味,腾格拉尔当然都听
出来。他把两片嘴唇紧闭
会儿,象是先要把自己
怒气抑制下去然后才敢讲话似
。这样过
会儿,他才转向他
客人说道:“
相信,您
定会原谅
刚才没有称呼您
头衔,但您是知道
,
们现在
z.府是
个平民化
z.府,而
本人又是平民利益
个代表。”
“原来如此,”基督山答道,“您自己尽管保存着男爵头衔,而在称呼别人
时候,却赞成免除他们
头衔。”
“老实说,”腾格拉尔装出副不在乎
神气说道,“
并不看重这种虚荣,事实上,
已被封为男爵,又被封为
荣誉爵士,因为
为z.府效
些微劳,但是——”
“您在学蒙特马伦赛和拉斐叶特[拉斐叶特(七五七-
八三四),法国资产阶级g,m时代
g,m家,原为亿爵,因赞成m;主政治,自动放弃头衔——译注]这两位先生
榜样,捐弃
您
头衔是不是?哦,你要是挑选为人处世
模范,除
这两位高贵
先生以外,
确再找不到更好
。”
“哦,”腾格拉尔神色尴尬地答道,“意思并不是说
已完全抛弃
头衔。譬如说,对仆人,
认为”
“是,对您
仆人,您是‘老爷’,对新闻记者,您是‘先生’,对您
宪政m;主党员,您是‘公民’。这种区别在
个君主立宪z.府
背景之下是非常普遍
。
完全懂得。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。