基督山想想。“你说意大利语吧,”他说。然后,又转身对阿尔贝说“可惜您不懂古代或现代希腊语,这两种语言海黛都讲得非常流利。这个可怜
孩子不得不用意大利话和您交谈
,这大概会让您对她产生
种错觉。”伯爵向海黛作
个示意“阁下,”她对马尔塞夫说,“您既然是
主人
朋友,当然对您再欢迎不过
。”这句话是用典型
托斯卡纳土语说出
,而且带着那种柔和
罗马口音,令但丁
语言听起来跟荷马
语言
样明快悦耳。然后,她又转向阿里,吩咐他把咖啡和烟筒拿来;在阿里离开房间去执行他
年轻主妇吩咐
时候,她示意请阿尔贝走近
些。基督山和马尔塞夫把他们
椅子拖到
张小茶几前面,茶几上放着曲谱、图画和花瓶。这时阿里拿着咖啡和长烟筒进来
;至于巴浦斯汀先生,这个地方是禁止他进来
。阿尔贝不肯接受那个黑奴递给他
那支烟筒。
“噢,接着吧,接着吧!”伯爵说。“海黛差不多也跟巴黎人样文明,她讨厌雪茄
气味,而东方
烟草是
种香料,您知道。”
阿里退出房间。咖啡杯都已备好,而且还有只灰缸,是为阿尔贝特设
。基督山和海黛便按照阿拉伯人
方式喝起阿拉伯饮料,也就是不加糖。海黛用她那纤纤细
小鸟躺在窠里样,这窠用
是东方最华贵
镶花绸缎搭构成
。她
身边放着那只她刚才抚弄过
乐器;那种仪态,以及那种环境,让她显得可爱非常。
见到基督山,她就站起身来,用她所特有
那种爱和顺从
微笑迎接他。基督山朝她走过去,伸出
只手,她把那只手捧到她
嘴上。
阿尔贝仍然站在门口,被那种罕见美迷住
,这是他平生第
次看到这样
美,在法国,这种美是无法想象
。
“您带来是什
人?”那位年轻女郎用现代希腊语问基督山,“是兄弟,朋友,生疏
相识,还是仇敌?”
“位朋友。”基督山也用相同语言说。
“他叫什名字?”
“阿尔贝子爵。就是在罗马从强盗手里救出来
那个人。”
“您想让用哪
种语言和他说话?”
基督山转向阿尔贝。“您懂现代希腊语吗?”他问。
“唉!不懂,”阿尔贝说,“古代希腊语也不懂,亲爱
伯爵。荷马和柏拉图
学生之中,再也找不到比
更懒惰,甚至都可以说更可鄙
。”
“那,”海黛说,她说这话显然她很明白基督山和阿尔贝之间在说什
——“那
说法语或意大利语吧,如果老爷不反对
话。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。