“你把事情看得非常轻松,倒很愿意看到在您府上也有
件诉讼案准备办理!”
“什诉讼案?”
“就是维尔福先生在准备那
件,他要提出公诉控告
那位可爱
刺客,——看上去象是监狱里逃出来
个匪徒。”
“不错,”波尚说,“在报纸上看到过这回事。这个卡德鲁斯是谁?”
“看来是个乡下人。维尔福先生在马赛
时候曾听说过他,腾格拉尔也记得曾见过他。因此,检察官阁下对这件事非常关心,警察总监也极感兴趣。
当然非常感激,这
切但由于这种关切,他们把巴黎附近所有
窃贼都押到
这儿来。要辨认其中有无杀害卡德鲁斯
凶手。假如这样继续下去,不出三个月,法国
每
个窃贼和刺客都会把
家里
情形弄得
如指掌
。所以
决定离开他们,逃避到世界
个遥远
地方,
很高兴您能陪
同去
,子爵。”
父亲曾有十年以上不曾见过他
面。他在那十年里面究竟做
些什
,上帝知道。嗯,那
切话也都没有用。他们要把
写信给少校,要求证明文件,现在证明文件也在这儿
。把这些文件送出去,
就象彼拉多[《圣经》传说:“流这义人
血,罪不在
,你们承当罢。”——译注]
样,洗手不管
。”
“亚密莱小姐对你说些什
话?”波尚问道,“你抢走
她
学生。”
“什!
不知道,但
知道她要到意大利去
。腾格拉尔夫人要求
写几封介绍信给意大利歌剧团,
写
张便笺给梵尔剧院
董事,因为
曾有恩于他。怎
啦,阿尔贝?您看来无精打采,难道您真正爱着欧热妮小姐吗?”
“自己也不知道。”阿尔贝带着
种忧愁
微笑说。
“但是,”基督山继续说,“您不象往常那样有精神。来,有什事?说说看!”
“非常高兴。”
“那就这样决定?”
“是,但到哪儿去?”
“已经告诉您
,——到那空气清新,到那每
种声音都使人很平静,到那不论天性如何骄傲
人都会感到自己渺小和卑微
地方去。
喜欢那种虚怀若谷
情调,——尽管
曾象奥古斯都那样被人称为宇宙
主宰。”
“头疼。”阿尔贝说。
“唉,亲爱
子爵,”基督山说,“
有
种万试万灵
药方向您推荐,——每当
有烦恼
时候,吃
这种药没有不成功
。”
“是什?”
“真?
现在也非常烦恼,要离开家去散散心。
们
同去好吗?”
“你烦恼,伯爵?”波尚说,“为什事?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。