“快把您甜食吃完,好撤掉您
碟子,”维尔迪兰夫人话中带刺地对萨尼埃特说,他这会儿正陷入沉思,停下
刀叉。维尔迪兰夫人也许是对刚才她自己那口吻有点不好意思,又找补
句:“没关系,您尽管慢用。
这话是对别人说
,为
好上下
道菜。”
“那位可爱无z.府主义者费纳龙①给聪明才智下过
个很怪
定义呢,”布里肖
板
眼地说——
①费纳龙(1651-1715):法国散文作家,其小说《忒勒马科斯历险记》反映作者谴责,bao君穷兵黩武,为害人民情绪。
“听着,”维尔迪兰夫人对福什维尔和大夫说,“他要把费纳龙对聪明才智下定义告诉咱们
,这真有意思,这样
机会真是难得”。
然而布里肖却要等斯万先生讲出他自己对聪明才智所下定义。斯万不吭声,维尔迪兰夫人原想让福什维尔欣赏
唇枪舌剑也就此告吹
。
让斯万收回前言(因为个人坚持自己意见
勇气在对方看来总是出之于对利害
计较,总是怯懦
表现),他就招呼斯万:
“您就把您对他们看法坦率地说出来吧,
们是不会告诉他们
。”
“压根儿就不是怕公爵夫人(如果你们说
是拉特雷默伊耶家
话)。
敢说,谁都喜欢上她家去。
并不是说她这人很‘深刻’(他把‘深刻’二字读得仿佛是
个滑稽可笑
字眼似
,因为他
言谈中还保留着往日说俏皮话这种习惯
痕迹,不过由于最近生活中出现
新气象,对音乐热爱起来,这种习惯
时有所消失,所以发表意见时也不乏热情
),不过,说真心话,她是个聪明人,而她
丈夫是个直正
文人。他们俩都很可爱。”
维尔迪兰夫人心想单凭这个不忠实
信徒,她就无法保持小核心内部思想
统
;她对这个居然看不出他
话使她如何痛苦
顽固分子满腔怒火,忍不住从心底里发出吼声:
“您要是这看待他们,那是您
事。可至少别在
们面前说出来。”
“你们看,这跟对样,”奥黛特赌着气说,“
倒挺高兴
,总算他认为不够格
“这全看您所说聪明是怎
回事,”福什维尔说,他也想
露锋芒,“斯万,您所理解
聪明才智倒是怎
回事?”
“对!”奥黛特叫
起来,“这些大问题,
请他给
讲
讲。他就是不肯。”
“哪来事!”斯万否认。
“就是这回事!”奥黛特说。
“您是不是认为聪明才智就是能说会道,就是钻进上流社会本领?”福什维尔说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。