"自由滋味如何?"她问。
"喜欢,"威伯说。"
意思是说,
想
喜欢这感觉。"
实际上,当威伯站在栅栏外,望着这个与自己毫无阻隔大大
世界
时候,他只有种梦幻般
,说不清
感觉。
"你说去哪儿比较好?"
"你喜欢任何地方,你喜欢
任何地方,"母鹅说。"到果园那里去,把路上
草皮翻出来!到花园去,把萝卜拱出来!拱开
切!吃草!找玉米粒儿!寻找燕麦!把
切都压倒!蹦高和跳舞,后脚立地跳起来!走过果园,去树林里漫步!在你年轻时世界是多
美妙。"
下来。他不想睡,也不想再乱拱,他厌倦
再这
静静
傻站着,也厌倦
睡觉。"
才活
不到两个月,就对生活厌烦
,"他说。他又往院子里去
。
"当来到这儿,"他说,"除
回家没别
地方可去。当
进
家,除
院子也没别
地方可逛。"
"你错,
朋友,
朋友。"
个声音说。
威伯往栅栏那边看去,发现只母鹅就站在那里。
"你不用老呆在那个肮脏-小肮脏
-小肮脏
-小院子里,"母鹅说得相当
快。"这儿有
块木板松
。推开它,推-推-推开它,就能够出去!"
"明白你
意思,"威伯回答。他在空气中跳跃着,转
几个圈儿,又跑
几步,才停
下来,四处搜寻着,嗅着午后
气息,不久,他向果园走去。他停到
棵苹果树荫下,把他强壮
鼻子插进土里,开始尽情地拱、挖、掘。他感到非常
快活。在有人注意到他之前,他已经掘起很多土
。祖克曼太太是第
个看见他
。她从厨房
窗子里望见
他,便开始喊人。
"霍——默!"她喊。"猪跑出来!鲁维!猪跑
!霍默!鲁维!猪跑
。他在那棵苹果树下面呢。"
"现在麻烦来,"威伯想。"现在
要被抓住
。"
母鹅也听见她
吵嚷,便对威伯大喊。"跑-跑-跑到下坡去,往树林里跑,树林!"她拼命地嚷。"他们在树林里永远-
"什?"威伯说。"说慢
点儿!"
"让-让-让,让冒险重复
遍,"母鹅说,"
意思是,建议你跑出去。这外面
世界精彩极
。"
"你是说有块木板松?"
"那就是要说
,那就是。"母鹅说。
威伯走到栅栏旁,发现母鹅说得对——真有
块木板松
。他低下头,闭起眼,用力撞过去。木板松开
。没用
分钟,他就挤过
栅栏,来到院子外
长草丛中
。母鹅嘎嘎大笑起来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。