“你能来太高兴
。
们只见过
两次,你可能已经记不得
,
是亚历山大·罗斯托夫。”
年迈希腊人鞠
个躬,以示这个提
可如今,不会再有什事能让伯爵分心
。读这本书所需
时间和安静,他全都有
。伯爵把书牢牢地握在手里,
只脚搭在写字台
角上,把椅子往后仰去,直到它仅靠后面
两条椅腿保持住
平衡,他才打开书翻看起来:
尽管方式各异,但们终将殊途同归。
当面对们曾经开罪过
人
复仇之手而又无力抵抗
时候,想让对方变得心软而饶恕
们,最常见
办法就是用屈服求得他们
同情和怜悯。但无畏与坚定,这种截然相反
方式,有时也能起到同样
效果……
看书时把椅子向后仰,这是伯爵早在艾德豪尔山庄时养成习惯。
在美不胜收春日,果园中繁花盛开,草丛中
狐尾草随风摇摆着。他和海伦娜会找个舒适
角落来消磨时光。今天可能在楼上天井
凉棚底下,明天则可能跑到那棵俯瞰着河湾
大榆树旁。海伦娜在刺绣,伯爵则会将座椅往后
仰,靠把
只脚搁在喷泉
出水口旁边或是树干上来保持平衡,大声诵读她最喜欢
普希金作品。他们在那儿会待上
个又
个小时,读上
节又
节诗篇,她那小巧
绣针也不知
圈又
圈地转
多少个来回。
“你这些东西要绣到什
时候才算完?”
页读罢,他偶尔会问上这
句,“
敢打赌,家里
每只枕头都已经绣上
蝴蝶,而且每块手帕上也都绣上
主人名姓
字母缩写。”他故意打趣,说她像珀涅罗珀(8)
样在夜里故意把已经绣好
活儿又拆掉,好让他为她再多念
本诗集。而她听
,便会露出神秘
微笑。
从蒙田书页上抬眼望去,伯爵
目光停滞在靠墙放着
海伦娜
画像上。这是那年八月在艾德豪尔山庄画
,描绘
是妹妹在餐桌边
盘桃子前
样貌。谢罗夫
画笔可真是传神啊:乌黑
秀发,泛着红晕
双颊,纤弱而仁慈
表情。伯爵心想,或许那
针
线
动作里头果真隐藏着什
东西,正是通过缝好每个细小
线圈,她才真正把握住
温柔
智慧。是啊,年方十四
她便已如此贤淑,你能想象她到二十五岁时该是多
优雅。
阵轻柔
敲门声将伯爵从遐想中唤醒。他把父亲
书合上,回头看见门口站着
位六十多岁
希腊人。
“康斯坦丁·康斯坦丁诺维奇!”
伯爵将悬着两条椅子前腿“砰”
声落到地板上。他走到门口,
把握住
访客
手。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。